Posted in Buddhist community activities, Buddhist Culture, Dharma Books, On the Path, Precepts Holders, Sangha Relationships, Solitary Living, Temple life, Vinaya

Sangha Conduct – Advice to Americans in robes invite for contributors

English: Chinese Buddhist monks performing a f...
English: Chinese Buddhist monks performing a formal ceremony in Hangzhou, Zhejiang Province, China. (Photo credit: Wikipedia)

Regarding my invite for Sangha members to contribute their wisdom to Sangha Conduct-Advice to Americans in Robes.

Only Sangha fully ordained in robes presently in good standing are asked to contribute.

Living anywhere you have to deal with Americans in robes, or if you are an American in robes; any ethnic group, any tradition. Declare your tradition and give me a brief autobiography

Living in solitude on your own or living in community.

Any level of English, it will be edited for typos and grammar as best I can do.

ANY STYLE, poetry, plain speak, write like you telling another Sangha member some needed advice.  Share stories if you wish, keep the dharma names in them or make an obvious fake name, something like Ven.  ChattyKathy or Ven. Snipesalot… you know be creative or not.  ANY way you write is perfectly ok.

The deadline is Monday June 24, 2013.

And no limits to length on your contribution, but at least a page not a sentence. No Koan, no gungan; Haiku if you must but need to include a lesson or verbiage to add to it or increase our understanding in the Vinaya or Buddha dharma or life in general.

All your work if you have citations include them if not I will find what I can if citing sutras or other ppls words declare in the sentence (paraphrased/written by/from NAME if have year or page great if not just a name).

Write for the Sangha not the public.

It will be on Amazon through my account for sale. Selling a book there does not make you rich, I’m not rich, occasionally I get a partial tank of gas out of it every few months or so. Mostly it’s for benefit of future generations. You can sell it too, I’ll give you advice a bit later on that.

Posted in Buddhist community activities, Buddhist Culture, Dharma Books, Dharma Talks, On the Path, Temple life, Translation Resources

Lack of common language limits understanding in Buddhism

English: Buddha. In the Jewel of learning (Dha...
English: Buddha. In the Jewel of learning (Dharma).In the Jewel of community (Sangha). The jewelled and golden Buddha sits with mind focussed and concentrated like a Cobra at Samye Ling Monastery. A striking image and you can do walking meditation round the lake. (Photo credit: Wikipedia)
Dharma Wheel. This is one of the most importan...
Dharma Wheel. This is one of the most important buddhist symbols, and represents the Noble Eightfold Path taught by the Buddha. (Photo credit: Wikipedia)

Lack of common language limits successful understanding.  I have seen, heard and read about the constant struggle of laity to achieve success in their own practices because they did not have a common language with a dharma master or wat, vihara, temple or center in which they sought to study and practice Buddha dharma.  I have first hand knowledge of ordained Sangha that do not know their adopted culture or it’s language and are stuck as a servant, living years at a lower level of practice than what they can achieve had they been aware of detailed teachings.

These Westerners and some Asians have little or limited access to their own dharma master’s meetings and teachings due to poor translators or no translators.  Since they do not have any notable level of training they often seek outside of Buddhism to survive in work or in other religious practices or faiths beyond Buddhism, even if they have been a novice of 30 years or fully ordained for 5 years.  If they do not have competency at least one of these areas:  listening, speaking, writing the temple language or even if they are not pursuing a line of Buddhist study and just seem to be taking up space then it keeps them at the ‘newbie’ level.  They are the same as a tourist would be in their own understanding and ability or lack of ability to teach Buddha dharma with any degree of skill.

Posted in Buddhism, Dharma Books, On the Path, Precepts Holders, Translation Resources

Resources for Translators, a query answered

This is quite large, sorry.

Right now I’m editing a 100 page Chinese scroll in the yogacara bhumi sastra, well in english it’s past 300 pages so far, since font is set up for large typeface for easy reading. It’s a course translation very rare and I’m nearly done. It’s a teaching on the practice of dana; particularly emphasis is to reach out to ease the sufferings of those in great suffering, and  to the hungry ghosts (preta) and those unfortunates abandoned with no family, deceased from violent or suddent means, unborn deceased, and many others.

In the near future I’ll work on my vinaya translations and I’m looking for the commentaries in the chinese to be my next huge, pretty sure it will be huge number of scrolls on this. And of course I’ll finiIsh up the other schools translations as part of that work.

I heard from other scholars there are 4 or more versions of abhidharma in that Chinese collection and look forward to seeing all in english one day.

Buddhist Hybrid sanskrit in Chinese is a study all it’s own. Yes they have Pali in the Chinese texts, I find it all over the place, yes I’ve got notes, no…they aren’t typed up… they are in a tub…. a very very large one… maybe when I get old I’ll do something about it… hahaha…

The Buddhist Literary Heritage Project

The Digital Dictionary of Buddhism has many links a valuable resource for translators and students of Buddhism

Wikipedia has a list of the contents but has no links per line, there are resources tho’

Columbia University

Relevant Resources of Chinese Classical Studies

Sacred Texts Archives -Buddhism


Fodian Net

International Dunhuang Project has a large pdf collection of all the traditions sutras and many short courses for self-study.

Translations of Gampo Abbey

Free Dharma Texts (you pay the postage they list that’s all) – note all schools listed and most Chinese temples have them all in their librarys and to give away.

Early Buddhists Manuscript Project

An absolutely huge collection of various masters works translated into english – explore others on the sidebar besides Han Shan’s poetry.

Mahayana Sutras in English

Numata Center

Alphonses Taisho Tripitaka index in english and chinese

Tibetan and Himalayan library

Ok, so this is some of my links, should be a good start for those interested in looking up interesting bits about Buddhism and serious scholars alike.

Posted in Buddhist Culture, Chinese culture, Dharma Books, Dharma Talks, On the Path, Precepts Holders

Rise Up! Evening Service is out!

It’s out on use the link above or search by author and you will find my books as they are added.

“Ven. Hong Yang” and book search for “ven hong yang” and you will see it is the second book.

Posted in Dharma Books, Dharma Talks, On the Path, Translation Resources

Rise Up! Morning Service is out!

It’s now out on amazon! I’m tickled pink to see my book there! I am waiting for their search inside feature to get put in.  It will be fun to see how it works.

Vol 1 Morning Service